Показать сообщение отдельно
Старый 18.02.2013, 19:31   #31
AAZ
рулевой
Аватар для AAZ
Мальчик 924 Возраст: 39
Flag 924
Город: Караганда
AAZ там
 
Регистрация: 12.10.2004
Сообщений: 26,157
Репутация: 1467986
Вес репутации: 14719
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Зейнеп Базарбаева: Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу

Сейчас в Казахстане активно обсуждается один из исторически важных вопросов – переход казахского письма на латиницу. Президент уже обозначил сроки завершения этой работы – 2025 год, хотя некоторые лингвисты предлагают ускорить этот процесс на целых восемь лет и решить его уже к началу международной выставки ЭКСПО-2017, которая пройдет в Астане. Зачем нам нужна латинская графика? Носит ли этот вопрос политическую окраску? С чего следует начать? Что думают противники перехода на латиницу, а чем апеллируют сторонники? Даст ли это импульс развитию языка, сблизит ли нас это с современными мировыми технологиями и площадками информации, общения? На эти и другие вопросы мы попросили ответить одного из авторов проекта казахского алфавита на основе латинской графики, доктора филологических наук, профессора, заведующую отделом фонетики Института языкознания им. А. Байтурсынова Зейнеп Базарбаеву.

– Зейнеп Муслимовна, почему этот вопрос стал в последнее время активно муссироваться, в чем причины?

– В лингвистических кругах этот вопрос дискутируется давно, уже более двадцати лет, а точнее, с 1989 года, когда был принят закон о языках. С этого момента ученые заговорили о переходе казахского языка на латинскую графику. Вскоре в 1992 году в Турции состоялся тюркологический конгресс, на который были приглашены представители тюркоязычных народов распавшегося СССР. В делегации от Казахстана было 50 человек, в том числе известный академик Абдуали Туганбаевич Кайдаров, он в то время был директором Института языкознания.

Одним из основных вопросов в повестке дня на этой встрече стоял вопрос о переходе письменности тюркоязычных народов на латинскую графику. Эту идею с энтузиазмом восприняли все делегаты и по возвращении с конгресса, Абдуали Туганбаевич написал открытое письмо Президенту Нурсултану Абишевичу Назарбаеву о необходимости перехода казахского языка на латинскую графику. Тем более, к тому времени на латиницу уже начали переходить Узбекистан, Азербайджан и Туркменистан. В своем письме академик обосновал, почему надо переходить на латиницу, прислал разработанную им концепцию и предложил первый проект казахского алфавита на основе латинской графики. С тех прошло 20 лет.

В дальнейшем этот вопрос поднимался Президентом в 1995 и 2006 годах на Ассамблее народа Казахстана. На страницах печати начались дискуссии, сторонники и противники высказывали свою точку зрения, но поскольку точная дата перехода не была установлена, вопрос остался открытым.

И вот в «Стратегии 2050» глава государства уже конкретно обозначил сроки перевода казахского языка на латинскую графику, сказав, что этот процесс нужно завершить к 2025 году. При этом Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что казахский язык – наш духовный стержень, его надо модернизировать, развивать. Во-вторых, в будущем казахстанцы должны знать три языка – казахский, русский и английский, поэтому молодежи надо изучать английский. В-третьих, нам нужно влиться в единое мировое информационное пространство, знать язык Интернета, а для всего этого опять же необходимо знать английский язык и, конечно же, латиницу.

– Как к этой идее относятся современные лингвисты? Хотят ли они, чтобы в казахском письме произошли кардинальные реформы?

– Конечно! Все лингвисты говорят о необходимости кардинальной реформы, потому что действующий сейчас на основе кириллицы казахский алфавит не точно передает фонетическую систему казахского языка. Нам это навязали, это была политика, когда в сороковом году прошлого столетия нас одномоментно заставили перейти на кириллицу. Поэтому сегодня наши лингвисты с большим воодушевлением относятся к идее перехода на латиницу, ими уже разработан десяток проектов, но в процессе обсуждения, анализа осталось где-то четыре-пять, которые и предлагает сейчас Институт языкознания для рассмотрения.

Почему все-таки нужно переходить на латинскую графику? Потому что латинская графика очень удобна в использовании и точно передает фонетическую систему казахского языка. Сейчас в казахском алфавите имеются 42 буквы – 33 буквы русского языка и девять наших специфических букв. А звуков в фонетической системе казахского языка всего 28. Представляете, какое несоответствие – 28 звуков и 42 буквы. О чем это говорит? О недостатке алфавита.

По идее, букв должно быть меньше, чем звуков. Как в европейских языках. У них в латинском алфавите 26 букв и эти 26 букв, допустим, в английском языке передаются 45-ю звуками фонемами, во французском – 35-ю. А в казахском языке получилось наоборот, потому что мы ко всем русским буквам прибавили еще свои. Если мы перейдем на латиницу, то каждый звук будет соответствовать определенной букве.

– То есть сейчас у нас получается русско-казахский алфавит.

– Совершенно верно. Поэтому наши специалисты-лингвисты только за введение латиницы и здесь самый главный вопрос – как будем обозначать специфические буквы? Надо принять во внимание, что язык вообще всегда находится в процессе развития и вместе с тем развивается фонетическая система любого языка. Взять, к примеру, пратюркский язык, там было очень мало звуков – одна гласная и две-три согласные. Но в процессе развития языка, из-за внутренних факторов самого языка, из-за внешних факторов – за счет лексики, за счет заимствованных слов, за счет межкультурных связей – количество звуков прибавилось. Поэтому, допустим, в европейских языках 26 букв, а звуков 45, потому что фонетическая система развивается, количество фонем растет.

Раньше в казахской фонетической системе не было звуков «Ф» и «В», поэтому некоторые старые люди до сих пор не выговаривают эти буквы. Есть специалисты, которые считают, что новые звуки портят фонетическую систему казахского языка, но таких гораздо меньше. Подавляющее большинство считает, что новые звуки, наоборот, обогащают фонетическую систему любого языка. Поэтому звуки «Ф» и «В», которых нет в казахском алфавите, нужно ввести в новую систему на основе латинской графики. К такому мнению мы пришли в ходе дискуссий. Они будут обозначаться традиционно латинскими буквами – «F» и «V». Не многие, наверное, знают, что раньше звук «Ф» не был даже в самом русском языке.

– А как же слова «фильм, фирма, фабрика» и так далее?

– Это заимствованные из европейских языков слова. Помните, быль Льва Толстого «Филипок»? Там учитель говорит этому маленькому мальчику: «Ну-ка, сложи свое имя». Филипок сказал: хве-и-хви, —ле-и-ли, —пеок-пок. Он не может выговорить «Ф», потому что артикуляционный аппарат не был приспособлен произносить этот звук. Но люди развиваются, развивается постепенно фонетическая система и вместе с тем артикуляторная система приспосабливается к разным звукам. Сейчас, допустим, артикуляторный аппарат казахоязычного человека уже приспособлен произносить звуки «Ф» и «В», мы их свободно выговариваем. Поэтому эти звуки войдут в проект казахского алфавита на основе латинской графики.
Что касается других букв, например, «Ц» и «Ч», то мы не будем обозначать их отдельно, они будут обозначаться сочетанием букв. Допустим, латинские буквы «Т» и «С» будут означать русскую букву «Ц», «Т» и «H» – «Ч».

Далее. У нас, как я уже отметила вначале, имеются девять специфических букв – пять гласных и четыре согласных. Некоторые говорят, что их можно будет обозначать сочетанием букв, например, «Ә» как «AE», «Ө» как «ОЕ», «Ү» как «UE». Но это не очень удобно, это не отвечает основному принципу экономии орфографии.

Допустим, есть «А» и «Ә» (казахская). Казахской «Ә» нет в основной латинице. Как будем обозначать? Посоветовавшись с учеными, решили, что ее надо будет обозначать «Ä» – «А» с двумя точками вверху, так предлагают лингвисты. Хотя в расширенной латинице есть буква «Ә», которая имеется в казахском языке, например, в слове «әріп» и поэтому «Ә» в принципе можно было бы оставить, тем более эта буква есть в общетюркском алфавите.
__________________
"Не влезай, убьёт", "Не стой под стрелой", "Занос 1 м.", "Отойдите от края платформы", Правила форума... - это наглое вмешательство в прерогативу естественного отбора.
 
Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.11773 секунды с 8 запросами