Показать сообщение отдельно
Старый 18.02.2013, 19:32   #32
AAZ
рулевой
Аватар для AAZ
Мальчик 924 Возраст: 39
Flag 924
Город: Караганда
AAZ там
 
Регистрация: 12.10.2004
Сообщений: 26,157
Репутация: 1467986
Вес репутации: 14719
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Или возьмем другую казахскую букву – «Қ» с хвостиком. Как ее обозначать? Некоторые предлагали обозначать ее в сочетании с латинскими «К» и «Н», но в казахском языке, оказывается, очень много слов с буквой «Қ» – қасқыр, қалың, қара и так далее. Очень много. И если то же слово «қасқыр» будем обозначать как «khаskhŷr», то это не будет соответствовать закону экономии языка. То есть наше письмо будет очень длинным, неуклюжим, что будет неудобно и для пишущего, и для читающего. Поэтому решили «Қ» обозначать или «Q» (кью) английской или «Ķ» с закорючкой. Кстати, «Ķ» с закорючкой есть в расширенной латинице, и есть в литовском алфавите. Так что здесь есть выбор.

В казахском языке есть и другие специфические буквы, например, заимствованные «И» и «У». Как их обозначать? Они передаются двумя знаками – «ЫЙ» твердая и «IЙ» мягкая, «ҰУ» твердая и «ҮУ» мягкая. Но когда была реформа в кириллице, их стали обозначать не двумя буквами, а лишь одной – «И» и «У». Лично я считаю, что это надо оставить, потому что те, кто вырос в традиции кириллицы, уже привыкли к этому.

– Как вы думаете, не продиктован ли вопрос перехода на латиницу какими-то другими интересами, нет ли здесь политической составляющей?

– Думаю, нет. Есть мнение, что если мы перейдем на латиницу, то дистанцируемся от России, они же тоже используют кириллицу. Однако это некорректное мнение, этого не может быть, потому что у нас с северным соседом общие границы, общие культурные, экономические, родственные связи, и все это просто не позволит нам дистанцироваться друг от друга. А потом, как говорил наш Президент, мы бережно будем относиться и к русскому языку, потому что в нашей стране будут функционировать три языка и знание русского языка будет показателем уровня нашей культуры. Поэтому, однозначно, здесь нет политического подтекста, это нужно чисто в практических целях, о которых я уже сказала вам.

Мы, взрослые, уже привыкли к кириллице, но нашему маленькому казахоязычному человечку, в отличие от европейца, изучающего всего 26 латинских букв, трудно изучать 42 буквы, когда в казахском языке имеется всего 26-28 звуков. И если мы оставим кириллицу, то по-прежнему будем ставить своего малыша в тяжелые условия по ее изучению. А если букв будет намного меньше, и если они будут соответствовать звукам, то их намного легче и быстрее будет выучить. Это уже давно доказано мировой практикой.

– За последние сто лет в казахском языке применялось и арабское письмо. Почему выбор не пал на арабицу или, скажем, на орхонское письмо?

– Орхонское письмо – это орхоно-енисейская письменность, основанная на рунике, и ею раньше пользовались все тюркоязычные народы, то есть это было общее для них письмо. В то время фонетическая система была не развита, и это письмо было достаточно тяжелым. Поэтому сейчас никто не говорит о возвращении на рунику, в противном случае нас никто не поймет, мы только проблемы себе создадим, усложним все. Мы должны смотреть не назад, а вперед, в будущее.

А что касается арабицы, то это тоже трудно и не современно. Это надо будет всех переучивать и учить писать справа налево, изучать чуждый нам алфавит, буквы, хотя в прошлом веке у нас арабица тоже была, но ее мало кто запомнил. А латиницу сейчас у нас почти все знают, она современная, доступная, ею активно пользуются ученики, студенты, заграничные казахи, проживающие в Европе и Азии, на нее перешли все, кроме Казахстана, Киргизии и России.

– Кстати, Россия не собирается переходить на латиницу?

– Насколько я знаю, Татарстан постоянно поднимает этот вопрос. Думаю, если Казахстан и Киргизия перейдут, то, может, перейдет Татарстан и может быть, сама Россия. Там в некоторых кругах периодически поднимают этот вопрос. Мы как бы друг на друга смотрим. Если мы перейдем, то, полагаю, перейдут и киргизы и постепенно у нас будет общее письмо.

Почти во всем мире латиница – общее письмо, кириллицу многие вообще не знают, ею уже почти никто не пользуется, за исключением России, Украины, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Болгарии, Сербии, Македонии. Некоторые славянские государства, например, Польша, Чехия пользуются латиницей, а не кириллицей и многие постсоветские страны, например, Молдавия сразу ушли на латиницу и влились в общемировое информационное пространство.

– Получается, кириллица уже вымирает?

– Получается так.

– Кто-то из наших посетителей оставил запись, что в Узбекистане закон о латинице был принят на десять лет с расчетом, что за это время все научатся читать и писать на латыни, но этого не произошло, люди не хотят изучать его и приспосабливаться к нему. Как бы вы это прокомментировали?

– Насчет Узбекистана я не знаю, но насчет Азербайджана слышала, что переход на латинскую графику у них прошел очень успешно, безболезненно, так как их язык близок к турецкому. А в Узбекистане буквы сначала обозначали диакритическими знаками, потом вроде стали пользоваться сочетанием букв в рамках основной латиницы, то есть только 26 латинскими буквами, и всё это у них не раз менялось, так шла у них реформа. Возможно, они не до конца продумали процесс перехода или делали это очень быстро, отсюда проблемы.

– У нас не повторится узбекский сценарий?

– Думаю, нет, потому что мы к этому готовимся уже двадцать лет. Во-вторых, мы учтем все минусы, проблемы, которые были в других странах, в том же Узбекистане, и постараемся избежать негативных моментов.

– Не таятся ли в реформировании казахского письма какие-то угрозы, риски, не нанесет ли это урон как культурному наследию казахского народа в целом, так и языковой культуре, развитию языка?

– Наоборот, это будет способствовать развитию казахского языка. Как говорил Президент, и я об этом уже напоминала, его надо модернизировать, развивать и переход на латиницу послужит новым импульсом для развития казахского языка. Представляете, и грамматическая, и фонетическая система – всё будет соответствовать и это наши лингвисты понимают сейчас как никогда. В новом проекте по реформированию языка учтены все недостатки, которые есть на данный момент. И это как раз повод для того, чтобы провести реформу фонетической системы и орфографии казахского языка. Другими словами, мы не видим никаких угроз и рисков. Ученый мир видит в этом преимущественно только плюсы и главное, латиница упростит и уменьшит казахский алфавит. Это то, к чему мы стремимся уже много лет.

– Президент назвал окончательную дату ввода латинской графики – 2025 год. Не слишком ли долгий срок, ведь опыт других стран показывает, что это можно сделать и за более короткое время. К примеру, Турции для этого хватило всего лишь полгода.

– Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу, для этого созданы все предпосылки, разработаны проекты, надо только обсудить, выбрать более подходящий вариант. Недавно я где-то читала, что известный лингвист Шакир Ибраев тоже за скорейший переход, по его мнению, это можно осуществить уже к 2017 году – к началу международной выставки «ЭКСПО-2017», которая пройдет через несколько лет в Астане. И это реально. Мы, повторяю, уже давно к этому готовы.

Для того, чтобы перейти уже к 2017 году, необходимо создать государственную комиссию и совместно со всеми заинтересованными сторонами выбрать самую оптимальную модель, обсудить ее со всех сторон с участием лучших экспертов и специалистов. Все другие вопросы должны решаться уже непосредственно на правительственном уровне. Мы уже изучали опыт наших соседних стран – Узбекистана, Азербайджана и Туркменистана, так что опасаться особо нечего.

– Кто-нибудь уже просчитывал, какие материальные затраты может это повлечь за собой?

– Это уже вопрос к экономистам. Конечно, это дорогое удовольствие, но оно стоит того. Ведь когда строили Астану, тоже боялись, говорили, что это дорогое удовольствие, а сейчас вон какой красивый город построен. Помню, Олжас Сулейменов говорил, если бы столицу меняли каждые десять лет, то в Казахстане было бы много красивых городов.

– Где будут брать специалистов для преподавания латиницы, программы, учебники, пособия и так далее?

– Эти вопросы будут решаться постепенно, поэтапно, ибо это вопросы не одного дня и даже не одного года. В первое время, думаю, будем пользоваться двумя алфавитами – латиницей и кириллицей. Основную ношу, как говорил Президент, будет нести интеллигенция как наиболее сознательная часть нашего общества и как локомотив общества двигать все эти вопросы. Главное, не нужно бояться, нужно начать, а дальше все пойдет само собой, люди с энтузиазмом возьмутся за это дело, вот увидите.

– Дарига Назарбаева отметила, что переход на латиницу невозможно сделать без тотального обеспечения, без словаря для электронного правительства и что эти задачи надо ставить уже сейчас перед Институтом языкознания.

– Хорошо сказала. Мы с удовольствием будем этим заниматься, у нас много специалистов, у них, можно сказать, руки уже чешутся, они готовы делать эту работу, готовы хоть сегодня приступить ко всем этим разработкам, так что нам только команду дай и все сразу завертится.

Сегодня сторонников латиницы гораздо больше, чем ее противников, особенно среди лингвистов и казаховедов, знающих казахский язык. Я среди них не знаю ни одного человека, который был бы против. Против, наверное, будет только тот, кто не знает ни казахского языка, ни английского, но таких у нас практически нет.

Торгын НУРСЕИТОВА
Источник: Информационная служба ZAKON.KZ
какие-то унылые аргументы, большая часть даже сомнительна. имхо.
__________________
"Не влезай, убьёт", "Не стой под стрелой", "Занос 1 м.", "Отойдите от края платформы", Правила форума... - это наглое вмешательство в прерогативу естественного отбора.
 
Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.16551 секунды с 8 запросами