right4   right2
Караганда-НМ.KZ
Форум Регистрация Фотоальбомы 3D тур Правила Календарь Все форумы прочитаны
left1 left2

Вернуться   Караганда-НМ.KZ > Караганда > Новости Казахстана, Караганды и области > Новости Караганды

Важная информация

KNM
Ответ
 
Опции темы
Старый 15.02.2013, 09:51   #21
Gedeon
Любящий почти всех!
Аватар для Gedeon
Мальчик 4993 Возраст: 41
Flag 4993
Город: Караганда
Gedeon там
 
Регистрация: 26.06.2007
Сообщений: 6,050
Репутация: 6152001
Вес репутации: 61537
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Самое главное что акиматовцы заметно зашевелились в деле заставления предпринимателей переделывать все вывески и рекламу на 2 языка.

Специально чтобы сначала заставить всех, кто еще этого не сделал, потратить деньги на два языка с классическими буквами, а потом по второму кругу пройтись и заставлять уже опять тратиться и переделывать все на латиницу.

Кто говорил что в наших погодных условиях нельзя собрать урожай два раза с одного и того же участка?
__________________
Наша жизнь не принадлежит нам.
 
Ответить с цитированием
Сегодня
Местный
Реклама

__________________

...
Старый 15.02.2013, 14:05   #22
lonewolf
Местный
Аватар для lonewolf
Мальчик 13203 Возраст: 25
Flag 13203
lonewolf там
 
Регистрация: 12.04.2011
Сообщений: 133
Репутация: 13
Вес репутации: 7
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

хм,сотовые операторы опередили их,присылая рассылку на казахском транслите
 
Ответить с цитированием
Старый 15.02.2013, 23:50   #23
zenkz
Местный
zenkz там
 
Регистрация: 11.03.2009
Сообщений: 149
Репутация: 175
Вес репутации: 10
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

А пенсионеры как будут читать и писать?
Представьте, что 1-ого января 2017 года открывает пенсионер газету, а там какие-то немецко-фашистские символы (по их разумению) вместо букв...

Видимо очень хотят создать поколение манкуртов, которые не смогут прочитать книги из нашего славного прошлого, где писалось про интернационализм, братские народы и т.д.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 00:24   #24
Евгеша
Местный
Аватар для Евгеша
Девочка 41 Возраст: 34
Город: Алматы
Евгеша тут
 
Регистрация: 22.04.2003
Сообщений: 20,146
Репутация: 5588556
Вес репутации: 55920
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Сообщение от goblin1971 Посмотреть сообщение
В тридцатых годах, когда советская власть в одночасье перевела казахский язык на латиницу, целью было оторвать казахскую культуру от исламской. Когда в двадцатых годах ХХ века Турецкая Республика столь же бесцеремонно перевела язык на латиницу, целью было отречение от наследия Османской империи.
где-то ошибка? или так и надо читать?
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 09:50   #25
goblin1971
VW. Das Auto.
Аватар для goblin1971
Мальчик 9115
Flag 9115
Город: Karaganda
goblin1971 тут
 
Регистрация: 23.10.2009
Сообщений: 13,513
Репутация: 2237154
Вес репутации: 22393
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Евгеша, пол-первого ночи, а она ошибки ищет.

Добавлено через 5 минут(ы) 10 секунд(ы)

Так и надо.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 10:19   #26
kz
почемучка ???
Аватар для kz
Девочка 8859 Возраст: 31
Flag 8859
Город: Караганда
kz тут
 
Регистрация: 29.08.2009
Сообщений: 18,291
Репутация: 7738127
Вес репутации: 77408
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Сообщение от Евгеша Посмотреть сообщение
где-то ошибка? или так и надо читать?
Ты думаешь,что надо писать "на латынь" или что?
ЛАТИНИЦА – буквенное письмо, восходящее к греческому. Поначалу обслуживало латинский язык (индоевропейская семья языков). Известно с 7 в. до н.э. по древнейшим надписям на серебряном сосуде из Принесте и др. С 4 в. до н.э. направление письма только правостороннее. На сегодняшний день латинское письмо – официальный алфавит католической церкви. Его применяет большинство народов мира (вся Америка, Австралия, почти вся Европа, половина Африки пишут латиницей). Латиница успешно вытесняет другие системы письма (особенно арабское и кириллицу) и по праву может считаться международным и универсальным.

Вроде правильно написано...
__________________
Может показаться, что я ничего не делаю, но на клеточном уровне я очень занята!!
---------
Со мной смело можно говорить на "Ты"!
---------
И дай вам Бог того вдвойне, чего желаете вы мне


 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 10:24   #27
AAZ
рулевой
Аватар для AAZ
Мальчик 924 Возраст: 39
Flag 924
Город: Караганда
AAZ там
 
Регистрация: 12.10.2004
Сообщений: 26,157
Репутация: 1467986
Вес репутации: 14719
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Язык до Рима доведёт?

Alia tempora, как говорили древние римляне, времена переменились. Точнее, переменяются - политическое решение о переводе казахского языка на латинскую графику уже принято, и обществу, по большому счету, остается только ждать. Однако у нас демократическое государство, и активные граждане не желают просто ждать. Поэтому споры о переводе на латиницу не смолкают. Целесообразно ли это? Нанесет ущерб или принесет непоправимую пользу? Форсирует развитие страны или отбросит ее назад?
Писатель Канат КАБДРАХМАНОВ (на снимке) из тех, кому идея латинизации совсем не по душе.

- Языку любого народа нет никакого дела до того, в какой графике изображать его слова, - говорит Канат Баянович. - Казахский язык не станет “казахистее”, если его переведут на латиницу, оставят в кириллице или для него придумают собственный алфавит. Качество языка зависит не от графики, в которой его изображают, а от ума людей, пользующихся им.
Крупнейший лингвист ХХ века Эдвард Сапир спрашивал себя в одной книге: возможно ли перевести “Критику чистого разума” Канта на эскимосский язык? Отвечая на собственный вопрос, Сапир рассуждал так: в языке эскимосов нет ничего, что могло бы затуманивать ясность и глубину кантовской мысли, напротив, структура этого языка будет даже легче соответствовать кантовской логике; проблема в том, что этот язык не имеет кантовского словаря, но за это нужно винить не эскимосский язык, а людей, говорящих на нем, заключил Сапир.
Казахскому языку нет никакого дела, какими символами будут изображать его слова. Ведь это не может повлиять на качество национального сознания. Язык существует в наших головах не в графике, а в образах и смыслах. Так что как ни изобрази слово, образ, смысл их от этого ничуть не изменится. Это совершенно ясно. Так зачем тогда затевать это по сути бессмысленное дело?
Но дело это бессмысленно только с точки зрения языка. Цели в таких делах никогда не являются лингвистическими. Цели - до нашего случая - всегда были политическими.
В тридцатых годах, когда советская власть в одночасье перевела казахский язык на латиницу, целью было оторвать казахскую культуру от исламской. Когда в двадцатых годах ХХ века Турецкая Республика столь же бесцеремонно перевела язык на латиницу, целью было отречение от наследия Османской империи. Продолжая эту логику, цель планируемого перевода казахского на латиницу - отречение от советской культуры и дистанцирование от русской. Об этом надо говорить прямо.

- А так ли катастрофичен уход из-под сени русской культуры, как это представляется многим нашим русскоязычным товарищам?
- Порвать связи с русской культурой невозможно. Хотеть этого можно, кому хочется хотеть, но сделать невозможно. Потому что русская культура стала органичной частью современной казахской культуры.
Какое культурное влияние на нас оказывают Узбекистан, Туркменистан, Кыргызстан? Никакого. Даже намного более продвинутая Турция в плане культурного влияния - ноль. Наши студенты гораздо менее охотно едут учиться в мусульманские страны, чем в западные или в Россию. Просто потому, что в плане цивилизационного развития (науки, технологий, свободы и т.п.) Запад намного более привлекателен, чем Восток. Современная Россия движется в сторону Запада, может быть, даже через “не хочу”, но движется. Конечно, это касается прежде всего российских столиц.
Современая культура, вне зависимости - западная она или восточная (Япония), зиждется на свободе. На создании всевозможных условий для раскрытия творческого потенциала индивидуума. А наши тюркские собратья по своей неспособности осознать потенциал свободы всячески ее зажимают, тем самым уничтожая саму основу своего культурного завтра. Поэтому я не сторонник искусственного сближения с реликтами империи Чингисхана, дожившими до ХХ века, коими являются наши тюркские соседи.

- Так или иначе тюркоязычные страны давно перешли на латиницу, и вроде бы нам тоже пора, чтобы не отмежевываться от собратьев.
- Узбекистан первым поспешил отречься от кириллицы. Сами узбеки говорят, что это было сделано сугубо по политическим мотивам. И что получилось? Никто не умеет читать на латинице. Даже в высших органах власти. Все документы, исходящие и восходящие, пишутся на кириллице. Кишка оказалась тонка у узбеков, чтобы совладать с такой гигантской задачей.
То, что творится в языковом пространстве Узбекистана, нельзя назвать иначе, как социальная шизофрения. Которую они сами себе устроили.

- Однако казахские писатели 20-30-х писали на латинице. Не пора ли вернуться к истокам?
- Можно вернуться даже к орхоно-енисейской клинописи. Языку от этого не станет ни жарко ни холодно. Языку в принципе безразлично, крестиками или ноликами обозначаются его слова.
Но что произойдет, если все же язык будет переведен на другую графику? А то, что миллионы книг, напечатанных в ХХ и в XXI веках на кириллице, через десять-пятнадцать лет, когда одно-два поколения закончат школу, станут макулатурой.
Кто будет перепечатывать сотни тысяч книг, которые составляют основу современной казахской культуры? Что произойдет с произведениями писателей ХХ и XXI веков? Что-то будет переиздано, но именно - что-то. Один деятель, уже предвосхищая события, громогласно заявил, что произведения Мухтара АУЭЗОВА не нужно будет переиздавать на латинице.
Представляете свару, которая поднимется насчет того, кого переиздавать, а кого нет. Живые писатели того времени смогут как-то влиять, честными и бесчестными способами, но кто будет отстаивать интересы умерших писателей?
На кириллице написаны тысячи книг, изданных миллионными тиражами. Поколения казахов, родившихся в латинице, будут относиться к этим книгам как к растопочному материалу. В утиль пойдет не только холуйская литература, но и хорошая. Кому будет дело до писателей второго уровня? А между тем без литературы второго уровня не бывает большой литературы. Это должны понимать современные казахские писатели - это над их книгами нависла угроза быть бездумно уничтоженными. Но они молчат, будто их это никак не касается. Какой-то овечьей покорностью отличаются наши казахскоязычные писатели…
Заранее ясно одно: состоится это действие или нет, будет зависеть не от количества поддерживающих и опротестовывающих, а от качества политического управления страной в тот период, когда настанет обозначенный для действия срок.

Тулеген БАЙТУКЕНОВ, Алматы, тел. 259-71-96, e-mail: tulegen@time.kz, фото Владимира ЗАИКИНА Рисунок Владимира КАДЫРБАЕВА
отсюда
__________________
"Не влезай, убьёт", "Не стой под стрелой", "Занос 1 м.", "Отойдите от края платформы", Правила форума... - это наглое вмешательство в прерогативу естественного отбора.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 11:52   #28
Евгеша
Местный
Аватар для Евгеша
Девочка 41 Возраст: 34
Город: Алматы
Евгеша тут
 
Регистрация: 22.04.2003
Сообщений: 20,146
Репутация: 5588556
Вес репутации: 55920
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

goblin1971, вроде как советская власть на кириллицу перевела а не на латиницу... или я что-то путаю?
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 13:55   #29
Gedeon
Любящий почти всех!
Аватар для Gedeon
Мальчик 4993 Возраст: 41
Flag 4993
Город: Караганда
Gedeon там
 
Регистрация: 26.06.2007
Сообщений: 6,050
Репутация: 6152001
Вес репутации: 61537
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

А я лично поддерживаю. Мне просто интересно посмотреть. Как это все будет происходить.

Ну и предложение чиновникам пока приостановить деятельность в сфере контроля наличия вывесок и рекламы на двух языках. А то получается что проводится огромная работа впустую. Тратятся время, силы, деньги на то, что будет отменено со дня на день!

Представители акиматов? Заберите назад все Ваши предписания и перестаньте выписывать новые. Пожалуйста. А то смешно получается. И самое главное не очень умно.

Потом когда латиницу введут, надо будет заново все переделывать. А где поддержка малого бизнеса? Где забота о народных деньгах? Где здравый смысл?

Самое интересное что никогда я не чувствовал такого рвения и такой неутомимости в этом вопросе как сейчас - накануне отмены кирилицы. Не остановить! У некоторых субъектов бизнеса световые табло такой стоимостью что только чиновник захочет что бы те изготовили такой же только на кирилице, а потом опять такой же только на латинице. Остальные люди понимают что это все-таки глупость.

С уважением.
Гедеон.
__________________
Наша жизнь не принадлежит нам.

Последний раз редактировалось Gedeon; 18.02.2013 в 14:03.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 15:21   #30
goblin1971
VW. Das Auto.
Аватар для goblin1971
Мальчик 9115
Flag 9115
Город: Karaganda
goblin1971 тут
 
Регистрация: 23.10.2009
Сообщений: 13,513
Репутация: 2237154
Вес репутации: 22393
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Евгеша, недавно уже разбирались в одной из тем по этому поводу. Сначала перевели на латиницу, а потом на кириллицу.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 19:31   #31
AAZ
рулевой
Аватар для AAZ
Мальчик 924 Возраст: 39
Flag 924
Город: Караганда
AAZ там
 
Регистрация: 12.10.2004
Сообщений: 26,157
Репутация: 1467986
Вес репутации: 14719
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Зейнеп Базарбаева: Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу

Сейчас в Казахстане активно обсуждается один из исторически важных вопросов – переход казахского письма на латиницу. Президент уже обозначил сроки завершения этой работы – 2025 год, хотя некоторые лингвисты предлагают ускорить этот процесс на целых восемь лет и решить его уже к началу международной выставки ЭКСПО-2017, которая пройдет в Астане. Зачем нам нужна латинская графика? Носит ли этот вопрос политическую окраску? С чего следует начать? Что думают противники перехода на латиницу, а чем апеллируют сторонники? Даст ли это импульс развитию языка, сблизит ли нас это с современными мировыми технологиями и площадками информации, общения? На эти и другие вопросы мы попросили ответить одного из авторов проекта казахского алфавита на основе латинской графики, доктора филологических наук, профессора, заведующую отделом фонетики Института языкознания им. А. Байтурсынова Зейнеп Базарбаеву.

– Зейнеп Муслимовна, почему этот вопрос стал в последнее время активно муссироваться, в чем причины?

– В лингвистических кругах этот вопрос дискутируется давно, уже более двадцати лет, а точнее, с 1989 года, когда был принят закон о языках. С этого момента ученые заговорили о переходе казахского языка на латинскую графику. Вскоре в 1992 году в Турции состоялся тюркологический конгресс, на который были приглашены представители тюркоязычных народов распавшегося СССР. В делегации от Казахстана было 50 человек, в том числе известный академик Абдуали Туганбаевич Кайдаров, он в то время был директором Института языкознания.

Одним из основных вопросов в повестке дня на этой встрече стоял вопрос о переходе письменности тюркоязычных народов на латинскую графику. Эту идею с энтузиазмом восприняли все делегаты и по возвращении с конгресса, Абдуали Туганбаевич написал открытое письмо Президенту Нурсултану Абишевичу Назарбаеву о необходимости перехода казахского языка на латинскую графику. Тем более, к тому времени на латиницу уже начали переходить Узбекистан, Азербайджан и Туркменистан. В своем письме академик обосновал, почему надо переходить на латиницу, прислал разработанную им концепцию и предложил первый проект казахского алфавита на основе латинской графики. С тех прошло 20 лет.

В дальнейшем этот вопрос поднимался Президентом в 1995 и 2006 годах на Ассамблее народа Казахстана. На страницах печати начались дискуссии, сторонники и противники высказывали свою точку зрения, но поскольку точная дата перехода не была установлена, вопрос остался открытым.

И вот в «Стратегии 2050» глава государства уже конкретно обозначил сроки перевода казахского языка на латинскую графику, сказав, что этот процесс нужно завершить к 2025 году. При этом Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что казахский язык – наш духовный стержень, его надо модернизировать, развивать. Во-вторых, в будущем казахстанцы должны знать три языка – казахский, русский и английский, поэтому молодежи надо изучать английский. В-третьих, нам нужно влиться в единое мировое информационное пространство, знать язык Интернета, а для всего этого опять же необходимо знать английский язык и, конечно же, латиницу.

– Как к этой идее относятся современные лингвисты? Хотят ли они, чтобы в казахском письме произошли кардинальные реформы?

– Конечно! Все лингвисты говорят о необходимости кардинальной реформы, потому что действующий сейчас на основе кириллицы казахский алфавит не точно передает фонетическую систему казахского языка. Нам это навязали, это была политика, когда в сороковом году прошлого столетия нас одномоментно заставили перейти на кириллицу. Поэтому сегодня наши лингвисты с большим воодушевлением относятся к идее перехода на латиницу, ими уже разработан десяток проектов, но в процессе обсуждения, анализа осталось где-то четыре-пять, которые и предлагает сейчас Институт языкознания для рассмотрения.

Почему все-таки нужно переходить на латинскую графику? Потому что латинская графика очень удобна в использовании и точно передает фонетическую систему казахского языка. Сейчас в казахском алфавите имеются 42 буквы – 33 буквы русского языка и девять наших специфических букв. А звуков в фонетической системе казахского языка всего 28. Представляете, какое несоответствие – 28 звуков и 42 буквы. О чем это говорит? О недостатке алфавита.

По идее, букв должно быть меньше, чем звуков. Как в европейских языках. У них в латинском алфавите 26 букв и эти 26 букв, допустим, в английском языке передаются 45-ю звуками фонемами, во французском – 35-ю. А в казахском языке получилось наоборот, потому что мы ко всем русским буквам прибавили еще свои. Если мы перейдем на латиницу, то каждый звук будет соответствовать определенной букве.

– То есть сейчас у нас получается русско-казахский алфавит.

– Совершенно верно. Поэтому наши специалисты-лингвисты только за введение латиницы и здесь самый главный вопрос – как будем обозначать специфические буквы? Надо принять во внимание, что язык вообще всегда находится в процессе развития и вместе с тем развивается фонетическая система любого языка. Взять, к примеру, пратюркский язык, там было очень мало звуков – одна гласная и две-три согласные. Но в процессе развития языка, из-за внутренних факторов самого языка, из-за внешних факторов – за счет лексики, за счет заимствованных слов, за счет межкультурных связей – количество звуков прибавилось. Поэтому, допустим, в европейских языках 26 букв, а звуков 45, потому что фонетическая система развивается, количество фонем растет.

Раньше в казахской фонетической системе не было звуков «Ф» и «В», поэтому некоторые старые люди до сих пор не выговаривают эти буквы. Есть специалисты, которые считают, что новые звуки портят фонетическую систему казахского языка, но таких гораздо меньше. Подавляющее большинство считает, что новые звуки, наоборот, обогащают фонетическую систему любого языка. Поэтому звуки «Ф» и «В», которых нет в казахском алфавите, нужно ввести в новую систему на основе латинской графики. К такому мнению мы пришли в ходе дискуссий. Они будут обозначаться традиционно латинскими буквами – «F» и «V». Не многие, наверное, знают, что раньше звук «Ф» не был даже в самом русском языке.

– А как же слова «фильм, фирма, фабрика» и так далее?

– Это заимствованные из европейских языков слова. Помните, быль Льва Толстого «Филипок»? Там учитель говорит этому маленькому мальчику: «Ну-ка, сложи свое имя». Филипок сказал: хве-и-хви, —ле-и-ли, —пеок-пок. Он не может выговорить «Ф», потому что артикуляционный аппарат не был приспособлен произносить этот звук. Но люди развиваются, развивается постепенно фонетическая система и вместе с тем артикуляторная система приспосабливается к разным звукам. Сейчас, допустим, артикуляторный аппарат казахоязычного человека уже приспособлен произносить звуки «Ф» и «В», мы их свободно выговариваем. Поэтому эти звуки войдут в проект казахского алфавита на основе латинской графики.
Что касается других букв, например, «Ц» и «Ч», то мы не будем обозначать их отдельно, они будут обозначаться сочетанием букв. Допустим, латинские буквы «Т» и «С» будут означать русскую букву «Ц», «Т» и «H» – «Ч».

Далее. У нас, как я уже отметила вначале, имеются девять специфических букв – пять гласных и четыре согласных. Некоторые говорят, что их можно будет обозначать сочетанием букв, например, «Ә» как «AE», «Ө» как «ОЕ», «Ү» как «UE». Но это не очень удобно, это не отвечает основному принципу экономии орфографии.

Допустим, есть «А» и «Ә» (казахская). Казахской «Ә» нет в основной латинице. Как будем обозначать? Посоветовавшись с учеными, решили, что ее надо будет обозначать «Ä» – «А» с двумя точками вверху, так предлагают лингвисты. Хотя в расширенной латинице есть буква «Ә», которая имеется в казахском языке, например, в слове «әріп» и поэтому «Ә» в принципе можно было бы оставить, тем более эта буква есть в общетюркском алфавите.
__________________
"Не влезай, убьёт", "Не стой под стрелой", "Занос 1 м.", "Отойдите от края платформы", Правила форума... - это наглое вмешательство в прерогативу естественного отбора.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 19:32   #32
AAZ
рулевой
Аватар для AAZ
Мальчик 924 Возраст: 39
Flag 924
Город: Караганда
AAZ там
 
Регистрация: 12.10.2004
Сообщений: 26,157
Репутация: 1467986
Вес репутации: 14719
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Или возьмем другую казахскую букву – «Қ» с хвостиком. Как ее обозначать? Некоторые предлагали обозначать ее в сочетании с латинскими «К» и «Н», но в казахском языке, оказывается, очень много слов с буквой «Қ» – қасқыр, қалың, қара и так далее. Очень много. И если то же слово «қасқыр» будем обозначать как «khаskhŷr», то это не будет соответствовать закону экономии языка. То есть наше письмо будет очень длинным, неуклюжим, что будет неудобно и для пишущего, и для читающего. Поэтому решили «Қ» обозначать или «Q» (кью) английской или «Ķ» с закорючкой. Кстати, «Ķ» с закорючкой есть в расширенной латинице, и есть в литовском алфавите. Так что здесь есть выбор.

В казахском языке есть и другие специфические буквы, например, заимствованные «И» и «У». Как их обозначать? Они передаются двумя знаками – «ЫЙ» твердая и «IЙ» мягкая, «ҰУ» твердая и «ҮУ» мягкая. Но когда была реформа в кириллице, их стали обозначать не двумя буквами, а лишь одной – «И» и «У». Лично я считаю, что это надо оставить, потому что те, кто вырос в традиции кириллицы, уже привыкли к этому.

– Как вы думаете, не продиктован ли вопрос перехода на латиницу какими-то другими интересами, нет ли здесь политической составляющей?

– Думаю, нет. Есть мнение, что если мы перейдем на латиницу, то дистанцируемся от России, они же тоже используют кириллицу. Однако это некорректное мнение, этого не может быть, потому что у нас с северным соседом общие границы, общие культурные, экономические, родственные связи, и все это просто не позволит нам дистанцироваться друг от друга. А потом, как говорил наш Президент, мы бережно будем относиться и к русскому языку, потому что в нашей стране будут функционировать три языка и знание русского языка будет показателем уровня нашей культуры. Поэтому, однозначно, здесь нет политического подтекста, это нужно чисто в практических целях, о которых я уже сказала вам.

Мы, взрослые, уже привыкли к кириллице, но нашему маленькому казахоязычному человечку, в отличие от европейца, изучающего всего 26 латинских букв, трудно изучать 42 буквы, когда в казахском языке имеется всего 26-28 звуков. И если мы оставим кириллицу, то по-прежнему будем ставить своего малыша в тяжелые условия по ее изучению. А если букв будет намного меньше, и если они будут соответствовать звукам, то их намного легче и быстрее будет выучить. Это уже давно доказано мировой практикой.

– За последние сто лет в казахском языке применялось и арабское письмо. Почему выбор не пал на арабицу или, скажем, на орхонское письмо?

– Орхонское письмо – это орхоно-енисейская письменность, основанная на рунике, и ею раньше пользовались все тюркоязычные народы, то есть это было общее для них письмо. В то время фонетическая система была не развита, и это письмо было достаточно тяжелым. Поэтому сейчас никто не говорит о возвращении на рунику, в противном случае нас никто не поймет, мы только проблемы себе создадим, усложним все. Мы должны смотреть не назад, а вперед, в будущее.

А что касается арабицы, то это тоже трудно и не современно. Это надо будет всех переучивать и учить писать справа налево, изучать чуждый нам алфавит, буквы, хотя в прошлом веке у нас арабица тоже была, но ее мало кто запомнил. А латиницу сейчас у нас почти все знают, она современная, доступная, ею активно пользуются ученики, студенты, заграничные казахи, проживающие в Европе и Азии, на нее перешли все, кроме Казахстана, Киргизии и России.

– Кстати, Россия не собирается переходить на латиницу?

– Насколько я знаю, Татарстан постоянно поднимает этот вопрос. Думаю, если Казахстан и Киргизия перейдут, то, может, перейдет Татарстан и может быть, сама Россия. Там в некоторых кругах периодически поднимают этот вопрос. Мы как бы друг на друга смотрим. Если мы перейдем, то, полагаю, перейдут и киргизы и постепенно у нас будет общее письмо.

Почти во всем мире латиница – общее письмо, кириллицу многие вообще не знают, ею уже почти никто не пользуется, за исключением России, Украины, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Болгарии, Сербии, Македонии. Некоторые славянские государства, например, Польша, Чехия пользуются латиницей, а не кириллицей и многие постсоветские страны, например, Молдавия сразу ушли на латиницу и влились в общемировое информационное пространство.

– Получается, кириллица уже вымирает?

– Получается так.

– Кто-то из наших посетителей оставил запись, что в Узбекистане закон о латинице был принят на десять лет с расчетом, что за это время все научатся читать и писать на латыни, но этого не произошло, люди не хотят изучать его и приспосабливаться к нему. Как бы вы это прокомментировали?

– Насчет Узбекистана я не знаю, но насчет Азербайджана слышала, что переход на латинскую графику у них прошел очень успешно, безболезненно, так как их язык близок к турецкому. А в Узбекистане буквы сначала обозначали диакритическими знаками, потом вроде стали пользоваться сочетанием букв в рамках основной латиницы, то есть только 26 латинскими буквами, и всё это у них не раз менялось, так шла у них реформа. Возможно, они не до конца продумали процесс перехода или делали это очень быстро, отсюда проблемы.

– У нас не повторится узбекский сценарий?

– Думаю, нет, потому что мы к этому готовимся уже двадцать лет. Во-вторых, мы учтем все минусы, проблемы, которые были в других странах, в том же Узбекистане, и постараемся избежать негативных моментов.

– Не таятся ли в реформировании казахского письма какие-то угрозы, риски, не нанесет ли это урон как культурному наследию казахского народа в целом, так и языковой культуре, развитию языка?

– Наоборот, это будет способствовать развитию казахского языка. Как говорил Президент, и я об этом уже напоминала, его надо модернизировать, развивать и переход на латиницу послужит новым импульсом для развития казахского языка. Представляете, и грамматическая, и фонетическая система – всё будет соответствовать и это наши лингвисты понимают сейчас как никогда. В новом проекте по реформированию языка учтены все недостатки, которые есть на данный момент. И это как раз повод для того, чтобы провести реформу фонетической системы и орфографии казахского языка. Другими словами, мы не видим никаких угроз и рисков. Ученый мир видит в этом преимущественно только плюсы и главное, латиница упростит и уменьшит казахский алфавит. Это то, к чему мы стремимся уже много лет.

– Президент назвал окончательную дату ввода латинской графики – 2025 год. Не слишком ли долгий срок, ведь опыт других стран показывает, что это можно сделать и за более короткое время. К примеру, Турции для этого хватило всего лишь полгода.

– Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу, для этого созданы все предпосылки, разработаны проекты, надо только обсудить, выбрать более подходящий вариант. Недавно я где-то читала, что известный лингвист Шакир Ибраев тоже за скорейший переход, по его мнению, это можно осуществить уже к 2017 году – к началу международной выставки «ЭКСПО-2017», которая пройдет через несколько лет в Астане. И это реально. Мы, повторяю, уже давно к этому готовы.

Для того, чтобы перейти уже к 2017 году, необходимо создать государственную комиссию и совместно со всеми заинтересованными сторонами выбрать самую оптимальную модель, обсудить ее со всех сторон с участием лучших экспертов и специалистов. Все другие вопросы должны решаться уже непосредственно на правительственном уровне. Мы уже изучали опыт наших соседних стран – Узбекистана, Азербайджана и Туркменистана, так что опасаться особо нечего.

– Кто-нибудь уже просчитывал, какие материальные затраты может это повлечь за собой?

– Это уже вопрос к экономистам. Конечно, это дорогое удовольствие, но оно стоит того. Ведь когда строили Астану, тоже боялись, говорили, что это дорогое удовольствие, а сейчас вон какой красивый город построен. Помню, Олжас Сулейменов говорил, если бы столицу меняли каждые десять лет, то в Казахстане было бы много красивых городов.

– Где будут брать специалистов для преподавания латиницы, программы, учебники, пособия и так далее?

– Эти вопросы будут решаться постепенно, поэтапно, ибо это вопросы не одного дня и даже не одного года. В первое время, думаю, будем пользоваться двумя алфавитами – латиницей и кириллицей. Основную ношу, как говорил Президент, будет нести интеллигенция как наиболее сознательная часть нашего общества и как локомотив общества двигать все эти вопросы. Главное, не нужно бояться, нужно начать, а дальше все пойдет само собой, люди с энтузиазмом возьмутся за это дело, вот увидите.

– Дарига Назарбаева отметила, что переход на латиницу невозможно сделать без тотального обеспечения, без словаря для электронного правительства и что эти задачи надо ставить уже сейчас перед Институтом языкознания.

– Хорошо сказала. Мы с удовольствием будем этим заниматься, у нас много специалистов, у них, можно сказать, руки уже чешутся, они готовы делать эту работу, готовы хоть сегодня приступить ко всем этим разработкам, так что нам только команду дай и все сразу завертится.

Сегодня сторонников латиницы гораздо больше, чем ее противников, особенно среди лингвистов и казаховедов, знающих казахский язык. Я среди них не знаю ни одного человека, который был бы против. Против, наверное, будет только тот, кто не знает ни казахского языка, ни английского, но таких у нас практически нет.

Торгын НУРСЕИТОВА
Источник: Информационная служба ZAKON.KZ
какие-то унылые аргументы, большая часть даже сомнительна. имхо.
__________________
"Не влезай, убьёт", "Не стой под стрелой", "Занос 1 м.", "Отойдите от края платформы", Правила форума... - это наглое вмешательство в прерогативу естественного отбора.
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 20:52   #33
Енот
Тёртый перец
Аватар для Енот
Мальчик 35501
Flag 35501
Енот там
 
Регистрация: 14.01.2013
Сообщений: 1,748
Репутация: 649410
Вес репутации: 6500
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Где-то я уже это слышал...

Источник: YouTube
__________________
Фсё будит харафо!
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 20:57   #34
Rex-sniper
ḠӇЅŦ
Девочка 14558
Rex-sniper там
 
Регистрация: 04.09.2011
Сообщений: 4,429
Репутация: 3851857
Вес репутации: 38529
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

ничо, бум жить, дык хоть поржем)
 
Ответить с цитированием
Старый 18.02.2013, 21:28   #35
A.Z.
Трубадур
Аватар для A.Z.
Мальчик 7809
Flag 7809
A.Z. там
 
Регистрация: 19.12.2008
Сообщений: 3,467
Репутация: 2048487
Вес репутации: 20496
Re: Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Цитата:
Сообщение от Натаха Посмотреть сообщение
дык хоть поржем)
Ага, особенно когда надо будет всё менять в сжатые сроки: паспорта, удостоверения, свидетельства, документы на квартиру, на машину и т.д. и т.п.
__________________
Судьба играет человеком, а человек играет на трубе.
 
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в форуме
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Форум Ответов Последнее сообщение
Наконецто, великие казахстанские лингвисты, или достижения 20 лет независимости. gotcha Образование 24 25.06.2012 10:51
Переведите, пожалуйстас казахского на русский!!! Мама счастья! Флейм 2 16.06.2012 00:53
Казахстан намерен перейти на латиницу bigshow Политика 137 11.12.2011 21:58
Перейти ли Казахстану на латиницу? nevergreen Политика 110 10.04.2007 00:16
2012 год- введение казахского????? GRISCHA О Караганде 3 15.09.2006 03:09


Текущее время: 15:55. Часовой пояс GMT +6.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Время генерации страницы 0.41099 секунды с 10 запросами